There are many different countries, languages and jurisdictions a MSDS can be translated into. In North America there are three different jurisdictions, which follow the three countries of Canada, the United States, and Mexico. A Canadian MSDS must be WHMIS compliant and needs to be presented in both English and French. In the United States a MSDS must be OSHA compliant, or alternatively ANSI compliant. The MSDS must be written in English within the U.S. In Mexico a MSDS needs to follow the Mexican NOM-018-STPS-2000 laws and be written in Spanish. Across in Europe, MSDSs are currently written using the CLP regulations, which is an adopted version of GHS. New Zealand has also adopted and is currently using GHS, while Australia is using NOHSC:2012(1994) as the MSDS regulations. There are also many other areas using different chemical regulations such as China, Japan, and other European countries all of which require different formats, statements and languages.
All of these areas around the world have such varying levels of chemical regulations that they almost never can be combined into a single compliant document. If you find a reliable MSDS translation and regulatory compliance specialist however, they will ensure that your company follows the best procedures to obtain compliant documents while keeping a cost efficient budget.
All of these areas around the world have such varying levels of chemical regulations that they almost never can be combined into a single compliant document. If you find a reliable MSDS translation and regulatory compliance specialist however, they will ensure that your company follows the best procedures to obtain compliant documents while keeping a cost efficient budget.

No comments:
Post a Comment